2008年03月14日

rainy day

今日は戯言だけ

久しぶりにまとまった雨が降った一日。
髪の毛が爆発したり、服がビジョビジョになったりと
色々ウザイけど花粉症の人には、天の恵みだったのかな。

と言う話は、置いといてネタ代わりにちょっとカキコ。

「rainy day」

直訳すると「雨降りの日」って事になるけど、
「まさかの時」って意味もありますね。
使い方の例としては、「provide for a rainy day」。
「まさかの時に備える」って感じですね。

雨の日って、電車やバスが遅れたり、事故が増えたりとか、
晴の日に比べて、「不確定要素=まさか」が多いですもんね。

何となく、この言葉使い納得出来る様な気がします。

ブログランキング・にほんブログ村へ ブログ村ランキング一覧
人気ブログランキングへ 人気blogランキング一覧
posted by 御用聞き at 22:14| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/89592629
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック